忍者ブログ
ビートルズコレクター、ビートルズおたく。 ビートルズによって人生を激変された人全員集合! ビートルマニアのページ!
37 36 35 34 33 31 30 29 28 27 26
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

最近はあまりないが、当時は外国の曲に日本語のタイトルをつけるのがはやったようだ。
ビートルズの曲も例外ではなく、たくさんの邦題がついている。
傾向としては、直訳もの、意訳ものがある。

ファーストアルバム一曲目、「アイソーハースタンディングゼア」は「そのときハートは盗まれた」。よく内容を聞いたうえでの意訳で、少々恥ずかしいが成功した例と言える。
「アテイストオブハニー」はそのまま「蜜の味」。

「抱きしめたい」は本当なら「手をとりたい」と言うのが正しい訳。でも曲調からするとそれだけじゃすみそうもない。とってもよくできた意訳だ。

B面の「ディスボーイ」は「こいつ」!何じゃこりゃ!A面で気張りすぎてもう力が残ってなかったのか、あまり曲を聴いてなさそうなぞんざいなタイトル。そこまでして日本語にすることはなかったと思うのだが。

PR
この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする :
フリーエリア
カレンダー
10 2024/11 12
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
最新コメント
[09/24 管理人]
[09/24 モロヘイヤ]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
リッケンバッカー
性別:
男性
バーコード
ブログ内検索
P R
カウンター
忍者ブログ[PR]